lauantai 24. lokakuuta 2020

Äänikirjojen suosikkilukijat kirjamessuilla

 



Ääni tarinalle – kertomuksia äänikirjan lukijan työstä
Äänikirjojen kasvavan suosion myötä hyviä lukijoita tarvitaan nyt enemmän kuin koskaan. Ketkä äänikirjoja lukevat, millaista lukijan työ on ja mitä se vaatii? Suomalaisten suosikkiäänet Jukka Pitkänen, Krista Putkonen-Örn ja Pirjo Heikkilä kertovat äänikirjan lukijan työstä. Haastattelijana Hanna Walldén.

Todella mahtavaa saada lavalle nämä suosikkilukijat. Sekä Jukka että Krista ovat olleet pitkään suosikkejani. Pirjo Heikkilä on näköjään lukenut Stina Jacksonin kirjat, joista olen Hopeatien aikoinani kuunnellut. Tänä sysksynä ilmestynyt Erämaa on vielä lukulistallani. Jukka Pitkänen on lukenut niin Jo Nesbø:a kuin Seppo Jokista ja Emelie Scheppiä. Krista Putkonen-Örnin tunnetuimmat kirjat ovat mm. Leena Lehtolaisen jännärit, Anna Janssonin dekkarit sekä Fiona Bartonin trillerit.

Jo pelkästään näiden kolmen lukijan äänikirjoja vain Storytelissä on kuunneltu jo peräti viisi miljoonaa tuntia. Valtava määrä! Pandemian taki äänikirjoja on tänä vuonna tullut luettua enemmän. Krista on lukenut tänä vuonna 50 kirjaa ja Jukka tänä vuonna keskimäärin kirjan viikossa. Paljon on tullut luettua. Pirjolla tahti ollut vähän hiljaisempi. Äänikirjojen suosio kasvaa koko ajan ja varmasti lukeminen lisääntyy entisestään.

Kirjojen ystävälle lukijan työ voisi olla unelma-ammatti. Mutta kysymykseen vastaavat lukijat kertovat, että kyllähän mukavan kirjan lukeminen ääneenkin on unelmatyötä, mutta joku vaikea kirja, jossa on esimerkiksi vieraita kieliä tai muuta haastavaa, niin kyllähän se työstä käy varsinkin kun aikataulut painavat päälle. Kun työtä tekee koko ajan, niin kyllähän se työstä käy. 

Uuden kirjan lukemiseen ei ole aikaa valmistautua etukäteen, kun tekstejä ei ole aikaa saada edes kotiin. Kirja vain tulee padille eteen ja sitä on aikaa korkeintaan silmäillä ennen lukemista. Studioaika kuluu kokoajan, kun valmistautuu lukemiseen. Myös palkka on sidoksissa luettuihin tunteihin. Vieraskieliset sanat tuovat haastetta tai esimerkiksi vanhat englanninkieliset runot. Nopeasti uuden kirjan omaksuminen vaatii kyllä rautaista ammattitaitoa. Usein äänikirjan lukijoilta vaaditaan joko näyttelijän työkokemusta tai koulutusta ja tämä tulee tarpeeseen juurikin nopeassa omaksumisessa ja oikeassa tekstin tulkinnassa. Suomenkielen intonaation tulkitseminen on myös tärkeää, jotta ääni olisi mahdollisimman neutraali. 

Kaikki kolme ovat hyvin monipuolisia lukijoita ja suosikkikirjat löytyvät kaikilta. Tekstin tyyli vaikuttaa todella paljon siihen, miten se luetaan. Lauseiden pituus ja kieli muutenkin vaikuttaa lukutapaan ja puherytmiin. Ja tokihan lastenkirjaa, tietokirjaa, rakkausromaania tai sotakirjaa on luettava eri tavoilla. Amerikkalaiseen tapaan lukea kirjat hyvin eläytyvästi lukijat suhtautuvat postiivisesti, mutta he pitävät kuunnelmia erillisenä genrenä.

Ammattilaiset laitettiin myös lukemaan niin tieliikennelakia, pakastimen turvellisuusohjetta kuin särkylääkkeen pakkausselostetta. Oikein loistavasti nämäkin sujuvat. Hienoa, että äänikirja ovat esillä kirjamessuilla olisin aiheesta kuunnellut vielä enemmänkin ohjelmaa!




 

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti

Jätähän rohkeasti kommenttisi, ideasi tai muu viestisi.
Yritän vastata kaikkiin kommentteihin.